Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 47

> フォーラム > ドイツ語の詩、サラス、ハディース > Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 47

アルマンカックス フォーラムへようこそ。ドイツとドイツ語について探している情報はすべてフォーラムで見つけることができます。
    3,14
    参加者

    Sahifat-UL-Sadschadiyy A
    Aussprache:sahiifat-ulsadschdschaadiyya
    アラビッシュ:الصحيفةالسجادية
    persisch:صحیفهسجادیه
    englisch:Sahifa al-Sajjadiyya

    Mehr zum Thema siehe:
    Sahifat-UL-Sadschadiyy A

    ダイ・ブレッター・デア・ニーダーバーグ
    (AS-Sahifat-US-Sadschadiyy A)

    Imam Zain-ul-Abidin(a。)

    47. アイネス漁船 Bittgebete am Tage von Arafat [1]

    Die Dankpreisung ist Allahs, des Herrn der Welten. Allah unser、Dir gebührt die Dankpreisung、Erschaffer der Himmel und der Erde、Besitzer von Herrlichkeit und Heiligkeit、der Her aller Herren、der Gott jedes Angebeteten、der Schöpfer jedes Geschöpfes und der Erbe aller Dinge、(nicht Wismähnelt) eine Sache entgeうーん。 Er umfast alle Dinge und ist über alle Dinge wachsam.

    デュビストアッラー。 あなたの監督は、アインツィゲン、アインツェルネン、アライニゲン、アインマリゲンです。

    デュビストアッラー。 あなたの監督は、グロースギゲン、フライギエビゲン、アルマヒティーゲン、アルマハタイナー、グローセンとホッホゲステルテンです。

    デュビストアッラー。 監督、ホーエン、エアホーテン、ゲヴァルトの意見を尊重してください。

    デュビストアッラー。 あなたの監督、グネーディゲン、バルムヘルツィゲン、オールヴィッセンデン、ヴァイゼンをご覧ください。

    デュビストアッラー。 あなたの監督は、Erhörenden、Allsehenden、Ewigen und dem Kundigen です。

    デュビストアッラー。 あなたの監督、大規模な環境、大規模な環境、環境に優しい環境を提供します。

    デュビストアッラー。 Es gibt keinen Gott außer Dir、dem Ersten vor jedemeinen und dem Letzten nach jedem Aufgezählten.

    デュビストアッラー。 Es gibt keinen Gott außer Dir、dem Nahen in Seiner Hoheit、und dem Hohen in Seiner Nähe。

    デュビストアッラー。 Es gibt keinen Gott außer Dir、Eigner von Glanz、Ruhm、Herrlichkeit und Lob。

    デュビストアッラー。 Es gibt keinen Gott außer Dir, Der Du die Dinge ohne Ursprung erschaffen hast. Du hast das、was Du gestaltet hast、ohne Vormuster gestaltet。 Du hast das Erfundene ohne eine Nachahmung erfunden。

    Du bist Derjenige, Der jede Sache nach geeignetem Maß bemessen, jeder Sache Leichtigkeit ermöglicht und der das, was unter Dir ist, mit der erforderlichen Steuerung gesteuert hat.

    最高のデルイェニゲ、デム フォン キーネム パートナー、バイ デイネム エルシャッフェン ゲホルフェン ワーデ、バイ デイナー ザッシェ ワーデスト デュ フォン キーネム ウンターシュトゥッツァー ウンターシュチュッツ、そしてキーナー ウォー バイ ディル アウゲンツェーゲ、またはエベンビュルティグ。

    Du bist Derjenige、Der wollte und das、は Er wollte、war unabänderlich、Der bestimmt hat、und das、は Du bestimmt hast、war gerecht und Der gourtailt hat、und das、は Du gourtailt hast、war angemessen でした。

    Du bist Derjenige、Den kein Ort umfast。 Gegen Deine Herrschaft besteht keine (andere) Herrschaft。 Kein Beweis oder keine Erklärung macht Dich unfähig.

    Du bist Derjenige、Der die Zahl einer jeden Sache verrkt 帽子。 Du hast für jede Sache eine Frist festgelegt。 Du hast jeder Sache eine Bestimmung zugewiesen.

    Du bist Derjenige、Dessen Wesen von Vorstellungsvermögen nicht erreicht werden kann。 Die Auffassungsgabe bleibt unfähig vor Deiner Beschaffenheit。 Das Sehvermögen kann keinen Ort Deines “Wo” erreichen。

    Du bist Derjenige、Der keine Grenzen line、so dass Du begrenzt wärest、Der kein Ebenbild line、so dass Du erfunden worden wärest、Der nicht gerieugt line、so dass Du gezeugt wärest。

    Du bist Derjenige、Der keinen Gegner hat、der sich Dir Widesetzt。 Du hast keinen Gleichwertigen, der Dich überwiegen würde. Du hast keinen Ebenbürtigen, der sich Dir Widespricht.

    Du bist Derjenige、der angefangen、erfunden、entworfen und erschaffen hat und das、Er hergestellt hat、wunderbar hergestellt hat でした。 ドゥーを訪問し、Deine Stellung からの情報を受け取り、Stufen と wie offenkundig Deine Unterscheidung mit der Wahrheit からの großartig Deine Stufe を参照してください。

    Gepriesen bist Du、oh Gütiger、wie gütig Du bist、oh Liebenswürdiger、wie liebenswürdig Du bist und oh Weiser、wie wissend Du bist。

    Gepriesen bist Du、ああ君主​​、wie unbesiegbar Du bist、oh Freigiebiger、wie großzügig Du bist und oh Glorreicher、wie glorreich Dubist、Der den Glanz、den Ruhm、die Herrlichkeit und die Dankpreisung besitzt。

    Gepriesen bist Du, Du hast Deine Hand mit Wohltätigkeiten ausgestreckt und die Rechtleitung wurde durch Dich erkannt. 宗教に関する知識を深め、正しい知識を見つけてください。

    Gepriesen bist Du、Dir sind jene unterworfen、die Dein Wissen umfasst。 Deine Allmacht furchten jene, diefer als Dein Thron sind. Alle Deine Geschöpfe werden zu Ergebung Dir gegenüber gefüult.

    あなたの意見を聞いて、あなたの意見を聞いて、あなたの意見を聞いてください、あなたの意見を聞いてください、あなたの意見を聞いてください、あなたのフェルンゲハルテン、あなたのアンジェフォッテン、あなたの意見を聞いてください、あなたの意見を聞いてください。

    Gepriesen bist Du、Dein Weg ist deutlich、Deine Sache ist rechtens、und Dubist der Lebende und der Absolute。

    Gepriesen bist Du、Deine Aussage ist ein Urteil、Deine Bestimmung ist unabdingbar、そして Dein Wille ist nicht Widerufbar。

    Gepriesen bist Du、nichts macht Deine Entscheidung rückgängig、und nichts verändert Deine Worte。

    Gepriesen bist Du、Offenbarer von den Zeichen、Erschaffer der Himmel und Schöpfer der Seelen der Geschöpfesseelen。

    Dein ist die Dankpreisung、eine Dankpreisung、die solange Verbleibt、wie Du Verbleibst。

    Dein ist die Dankpreisung、eine Dankpreisung、die ewig bleibt mit Deinen Gaben。

    Dein ist die Dankpreisung、eine Dankpreisung、die mit Deiner Wohltätigkeit mithält。

    Dein ist die Dankpreisung、eine Dankpreisung、die Deine Zufriedenheit mehrt です。

    dein ist die dankpreisung、eine dankpreisung、die mitefert mit der dankpreisung jedes dankpreisenden und eine dankpreisung、die von jeder ungは、神話死んだ(dankpreisung)erste(dankpreisung)kontinuierlich gemact Eine Dankpreisung、welche sich vervielfacht mit der Umwälzung der Zeiten und sich in aufeinander folgender Vervielfachung stigert。 Eine Dankpreisung, die Wächterengel (eines Menschen) zu zählen unfähig sind und die das は、Deinem (Taten-)Buch erfassen、übertrifft の die Schreibendenengel でした。 Eine Dankpreisung、die zu Deinem Ruhmreichen Thron [kursi] passt und Deinem hohen Thron ebenbürtig ist。 Eine Dankpreisung、die vollständig von Dir belohnt wird und dessen Entlohnung mehr als jede Entlohnung ist. Eine Dankpreisung、deren Äußeres ihrem Inneren entspricht、および deren Inneres der Wahrhaftigkeit der Absicht dazu entspricht。

    Eine derartige Dankpreisung, mit deren Gleichnis kein Geschöpf Dich dankgepriesen hat und deren Güte niemand außer Dir kennt. Eine Dankpreisung、美しさ、美しさ、美しさ、美しさ、ヒルフェ (フォン ディル) の恩恵を受け、美しさ、安全性、安全性を追求します。 Eine Dankpreisung、welche (alles) das、は Du an Dankpreisung geschaffen hast、in sich vereint und das、Du zukünftig schaffen wirst、beinhaltet でした。 ダンクプレイスン、バイ ダー ケイン ダンクプレイスング デイナー スプラッシュ ナハー ディストリビューション、最初にゲロブターを見つけてください。 Eine Dankpreisung、die durch Deine Großzügigkeit die Vermehrung seiner Reichlichkeit bewirkt und die Du mit mehr und mehr verbindest aus Freigiebigkeit Deinerseits。 Eine Dankpreisung、welcher die Heiligkeit Deines Antlitzes zusteht、und die der Stärke Deiner Erhabenheit entspricht。

    私は、ムハンマドの家族とムハンマドの家族、エルレゼネン、アウザーヴェルテン、ゲールテンとナヘステヘンデン、セーゲン、そしてセーゲン、ドイツのヴォルスタンディグステン、セグヌンゲンとエルバルメ、エルバルメデンデューセン・ディヒを守ります。

    私はムハンマドとセーヌの家族を守り、セーゲンを守り、セーゲンのライナーを守ります。 Segne ihn mit einem wachsenden Segen、neben dem kein Segen wachsender ist。 Segne ihn mit einem mit Zufriedenheit erfüllten Segen, über dem kein anderer Segen steht.

    私はムハンマドとセーヌの家族を守り、セーゲンの人生を歩み、そして人生の幸福を追求してください。 Segne ihn mit einem Segen, bei dem Du zufrieden bist und Deine Zufriedenheit mit ihm übertrifft. Segne ihn mit einem Segen, außer dem Du mit keinem anderen für ihn akzeptierst und dessen Du niemanden Sonst (außer Muhammad (p.)) für würdigerachtest.

    Mein Herr、segne Muhammad und seine Familie mit einem Segen、der (das, was) Deine Zufriedenheit (bringt,) übertrifft und dessen Fortdauern an Deinen Verbleib gekoppelt ist und der nicht ausgeht, genau wie Deine a Wortehennicht。

    Mein Herr、segne Muhammad und seine Familie mit einem Segen、der sich anschließt an die Segnungen Deiner Engel、Deiner Propheten、Deiner Gesandten und der Leute Deines Deines Gehorsams、und der die Segnungen Deiner Diener von Deiner deiner dschließt Men oderchenteen derin n[2] ロイテ(deren Gebete) von Dir erhört werden, und sich vereint mit jedem Segen derjenigen, die Du erschaffen und geschaffen hast an Arten Deiner Schöpfung.

    私は、家族と安全な家族、安全な生活と安全な生活を送ります。 Segne ihn und seine Familie mit einem Segen, von dem Du und jene unter Dir zufrieden sind und mit dem Du Segnungen entstehen lässt, durch den Du diese Segnungen vervielfachst, und die Du mit dem Ablauf der Tage stigers nur Du sie zählen kannst。

    Mein Herr、segne seine reinen Ahl-ul-Bait[3]、die Du für Deinen Befehl auserwählt und die Du zur Schatztruhe Deines Wissens gemacht hast; zu den Bewahrern Deiner Religion, Deinen Stadthaltern auf Deiner Erde und Deine Argumente gegenüber Deinen Dienern, die Du von Sinden und Unreinem vollkommen gereinigt hast gemäß Deinem Willen und die Du zum Mittler [wasilazum gem zutt.

    ベイ・デム・ウン・ギブスト。

    Mein Herr、segne ihn und sie mit einem Segen、der keine Begrenzung an dessen Anfang、keinen Endpunkt an dessen Frist und kein Ende an dessen Ablauf line。

    Mein Herr, segne sie soviel, wie das Gewicht Deines Thrones und dessen, was darunter liegt, vie die Fülle Deiner Himmel und was darüber liegt und vie die Zahl Deiner Erden und was darunter und dazwischen ist, ein Deiner mehegen in der Bringt, der für Dich und sie Zufriedenheit ist und der mit diesen (Segnungen) Ähnlichem verbunden ist.

    Allah unser、Du hast Deine Religion in jeder Zeit mit einem Imam gestützt、den Du aufrecht erhalten hasst als Kennzeichen für Deine Diener、als Leuchtturm in Deinen Ländern、nachdem Du sein Seil an Dein Seil gebunden und ihtelachethet zum und ihtelachethet。 Gehorsam ihm gegenüber zur Pflicht gemacht und vor dem Ungehorsam ihm gegenüber gewarnt からの返信が必要です。 Du hast befohlen, seinen Befehl zu befolgen und was er Verietet zu unterlassen, dass kein Voreiliger ihm vorauseilt und kein Säumigerhinter ihm zurück bleibt。 Denn er ist der Schutz der Zufluchtsuchenden、die Schutzhöhle der Gläubigen、der Rückhalt der Festhaltenden und der Glanz der Welten。

    Dank für das の Allah unser, deshalb verleihe Deinem Stadthalter は、Du ihm geschenkt hast und verleihe uns dasselbe im Hinblick auf ihn (den Imam) でした。 Gib ihm von Deiner Seite eine unterstützende Macht。 Gewähre ihm einen leichten Sieg. Hilf ihm mit Deiner starken Stütze。 シュテルケ青年ウィレン。 Stärke seinen Arm (ステヘ・イム・ベイ)。 ベヒュテ・イン・ウンター・デイナー・オブフート。 Schütze ihn durch Dein Bewahren. ディーネ・エンゲルを読んでください。 Hilf ihm durch Deine siegreichsten Soldaten. Halte durch ihn Dein Buch、Deine Gesetze、Deine Gebote und die Verfahrensweise [sunna] Deines Gesandten aufrecht – Deine Segnungen、Allah unser、seien mit ihm und seiner Familie。 Erwecke durch ihn zum Leben は、Tyrannen von den Merkmalen Deiner 宗教を廃止しました。 Entferne durch ihn の Rost der Unterdrückung von Deinem Pfad。 Beseitige den Schaden von Deinem Weg. Verbanne durch ihn diejenigen, die von Deinem Weg abweichen. Zerstöre durch ihn die unrechten Rebellierenden auf Deinem Weg. Mache ihn スピンドル gegenüber Deiner Gefolgschaft。 Vollstrecke seine Macht über seine Feinde。 Schenke uns seine Barmherzigkeit、seine Gnade、sein Mitgefühl und seine Zuneigung。 Lasse uns ihm zuhören und ihm gegenüber gehorsam sein nach seiner Zufriedenheit streben、lasse uns bei seiner はファミリーを降ります。

    Allah unser, segne ihre Gefolgschaft, die ihre Stellung anerkennen, ihrem Weg folgen, ihren Spuren nachgehen, an ihrem Band festhalten, sich an ihre Statthalterschaft [wilaya] halten, sich von ihrerich Führersührerschaft [being] igen, sich beim Gehorsam ihnen geゲニュバー・アンストレンゲン、 auf ihre Tage warten、ihre Blicke zu ihnen weit schweifen lassen、mit gesegneten、reinen、zunehmenden und Morgens und Nachmittags verreitenden Segnungen。 Schenke ihnen und ihren Seelen Frieden、vereine ihre Sache in der Frömmigkeit、bringe ihre Angelegenheiten in Ordnung und nimm ihre Reue an、denn wahrlich、Du bist der Reue Annehmende [tauwab]、der Barmherzige und der beste Verbende 自由の女神としての人生は、Deine Gnade で、ああ、Gnädigster aller Gnädigen です。

    アッラー、アンサー、アラファト・ダー・ター・ダー・イストです。 アイン・タグ、デン・デュ・アーホーベン、ゲーハルトとヴェルヘルリヒト・ハスト、アン・デム・ドゥ・ディーネ・グナーデ・オースゲブライト・ハスト、デイネ・ヴァーツァイフング・ベギュンスティグト・ハスト、ディーネ・ガベン・ライヒリッヒ・ゲマハト・ハスト・アンド・ドゥルチ・デン・ドゥ・デイネン・ディーナーン・ハルド・エルヴィーゼン。

    Allah unser, ich bin Dein Diener, dem Du Gaben erwiesen hast, bevor Du ihn erschaffen und nachdem Du ihn erschuffen hast, so dass Du ihn von denjenigen gemacht hast, die Du zu Deiner Religion gefüult, zu Deinertsetchaffen durheit -)Seil geschützt, in Deinen Partei aufgenommen und ihn dazu geleitet hast、Deinen Gefolgsleuten zu folgen und zur Feindschaft mit Deinen Feinden。 Danach hasst Du ihm befohlen, er aber ist Deinem Befehl nicht gefolgt. Du hast ihm (etwas) beboten, er aber hat Deinem Verbot nicht Folge geleistet. Du hast ihm from Ungehorsam Dir gegenüber verwehrt, er aber handelte gegen Deinen Befehl, indem er das, was Du verweult hast, begingen hat. Das war (aber) nicht aus Gegnerschaft zu Dir oder aus Hochmut gegen Dich, Sondern wegen seiner Vorlieben, die ihn zu Dem gebracht haben, was Du verboten und wovor Du gewarnt hast. あなたの人生は、私にとって、ファインド・アンド・ゼイン・ファインド・ゲホルフェンです。 Deshalb hat er das begingen、wohlwissend über Deine Drohung、hoffend auf Deine Verzeihung und vertrauend auf Deine Vergebung、obwohl er derjenige unter Deinen Dienern ist、der es am ehesten nicht tun sollte、Dustih mürm。

    Niedriger、Demütiger、Unterwürfiger、Furchtsamer und Verängstigter の監督を務めてください。 Ich gestehe die großen Sünden, die ich auf mich geladen habe und die unermesslichen Fehler, die ich begingen habe。 Ich suche Unterstützung durch Deine Verzeihung, suche Zuflucht bei Deiner Gnade, wobei ich sicher bin, dass kein Unterstützer mich vor Dir schützt, und dass kein Vertaidiger mich vor Dir verteidigt。

    Deshalb behandle mich wieder durch Dein Verbergen (der Sinden)、だから、Du jene behandelst、die geündigt haben。 Gewähre mir freigiebig von Deiner Verzeihung das は、Du jenen、die sich vor Dir ergeben haben、schenken würdest でした。 Begünstige mich wie denjenigen, der für sich bei Dir auf Deine Vergebung hofft, mit dem, was zu begünstigen Dir nicht zuviel ist, Gib mir an dieem Tag einen Anteil, mit dem ich einen Teil Deiner Zureicheit er.

    Weise mich nicht mit leeren Händen ab、ohne das、womit jene Deiner Diener、die Dir dienen、zurückkommen。 Wahrlich、auch wenn ich nicht das anbiete、sie an rechtschaffenen Taten angeboten haben、aber ich biete meinen Glauben an Deine Einheit、den Nichtglauben an die Gegner und der Mitstreiter und der Dir ähnlich (gemachten)。 私は、すぐに死ぬことができ、すぐに死ぬことができます。 私は、あなたが死ぬのを待っています、あなたはあなたのことを知っています、あなたはあなたの人生を理解しています。 Danach habe ich die Reue vor Dir、die Unterwerfung und die Ergebung vor Dir、gutes Denken über Dich und Vertrauen zu dem、wai Dir ist、folgen lassen。 Ich habe dannbeigeben mit der Hoffnung auf Dich, bei welcher der auf Dich Hoffende selten enttäuscht wird und habe hend, um Zuflucht bitd und weder überhöht mit dem Hochmut der Hochmütigen, noch (mich) erhaben (dunkend) mit der Einbildung, gehorsアム・ズ・セイン、noch überhöht durch die Fürspra​​che der Fürsprecher。 ニードリゲンの死は、原子の死をもたらすものであり、死をもたらすものではありません。

    Deshalb、ああ Jener、Der die Übeltäter nicht Schnell bestraft und die Verschwender nicht vertreibt; ああ、イェナー、あなたはガンスト・エルヴァイスト、あなたはアウフツファンゲンとシュルディゲン・シェンクト・ツァイト・ツ・ゲヴェーレン、私はあなたのゲシュテンディゲ、デア・シュルディゲとデア・シュトローヘルンデです。 Ich bin derjenige, der frech auf Dich zukommt。 Ich bin derjenige, der mit Absicht Dir gegenüber ungehorsam war。 Ich bin derjenige, der sich (bei Sinden) vor Deinen Dienern versteckt und sich Dir gegenüber offenbart hat。 Ich bin derjenige, der Deine Diener gefürchtet und sich sicher gefühlt hat vor Dir. Ich bin derjenige, der Deine Macht nicht gefürchtet hat und vor Deiner Strafe keine Angst hatte。 Ich bin derjenige, der ungerecht war gegenüber seiner Seele。 Ich bin derjenige, derseinem Unheil ausgeliefert ist. 私は、Sittsamkeit のことを考えています。 私はリードを失いました。

    最高のレヒトのデザイン、デュ フォン ダイネンのゲッシュチョプフェンのオーザーヴェルト、最高のレヒトのデザイン、デュ フォン ダイネンのコレクション、最高のレヒトのデザイン、ディヒ ゼルプストのコレクションmit dem Gehorsam Dir gegenüber sowie den Ungehorsam ihm gegenüber mit dem Ungehorsam gegenüber Dir verbunden hast, und beim Recht desjenigen dessen Say myth, womit Du jenen, der sich (von seinen Sunden) lossagend zu Dir kommt und reuend Schutz sucht, mit dem Bitten um Deine Vergebung umhüllst。 Bekleide mich mit dem、womit Du die Leute Deines Gehorsams、Deiner Nähe und dem (hohen) Rang bei Dir、bekidest。 Beschütze mich mit dem Schutz、mit dem Du jenen、der Deinen Auftrag erfüllt und der seine Seele für Dich bemüht und angestrengt hat、für Deine Zufriedenheit schützt。

    Ich bitte um Entschuldigung für meine Nachlässigkeit Dir gegenüber, für die Überschreitung meines Limits bei Deinen Grenzen und Verstoß gegen Deine Urteile。 Verleite mich nicht, indem Du mir Zeit lässt, wee das Verleiten seitens jener, der mir das Gute vorenthält, der (deswegen) Dir nicht ähnelt, Dir Der mir seine Gaben zukommen lässt.

    Weck mich auf aus dem Schlaf der Nachlässigen、dem Schlummern der Verschwender und der Schläfrigkeit der (von Dir) im Stich gelassenen。 Leite mein Herz zu dem, wofür Du die Fügsamen eingesetzt hast, womit Du die (Dir) Dienenden dienlich gemacht hast und womit Du die Fahlässigen gerettet hast. Schütze mich vor dem、was mich von Dir distanziert、was mich an meinem Anteil von Dir Hindert und mich bei dem、was ich bei Dir versuche、blockiert。 das Wettaifern ausgehend von dem を含む Erleichtere mir den Weg des Guten zu Dir は、Du befohlen hast、und das Konkurrieren um das、Du wolltest でした。

    Zerstöre mich nicht unter denjenigen、die Du zerstörst von denjenigen、die das、wovor Du gewarnt hast、vernachlässigen。 あなたの人生は、次の瞬間に起こります。あなたは、次の瞬間を待ち望んでいます。 Vernichte mich nicht unter denjenigen、die Du vernichtest unter denjenigen、die von Deinen Wegen abweichen。 Rette mich vor der Not der Verführung und befreie mich von dem umfassenden Unheil。 Schütze mich vor dem Ergreifen (Deinerseits) aufgrund der Überfülle (meiner niedergeschriebenen Sunden)。 あなたのアイネン・ファインド、私がいる場所でのあなたの人生、あなたの人生、そしてあなたの人生、そしてあなたの人生、そしてあなたの人生へのランズゲランゲン。 Wende Dich nicht von mir ab, wie Du Dich von jemandem abwendest, mit dem Du nicht zufreeden bist aufgrund Deines Zornes. ホッフェン アウフ ディッヒを訪れて、ホッフェン アウフ ディヒを訪れてください。だから、デイン グナーデを訪れることができます。 Schenke mir nicht das、was ich nicht ertragen kann、damit Du mich nicht überlastest durch das、was Du mich verantworten lässt aus der Huld Deiner Liebe。

    Ziehe Deine Hand nicht von mir ab、wie von einem、in dem es nichts Gutes gibt、Du von ihm nichts willst und der keine Rückkehr の帽子。 Stoß Mich Nicht EU、Wie Jenen、Der Aus der Aufsicht Deiner Obhut Gefallen ist und der umschlossen wurde von der unngnade deinersits、sondern halte meine hand、um das Abfallen der Abtrunnigen、Die Nachlässigkeit Derrten、Das Ausrutschen das dilemma derズグンデゲヘンデン、ズ・ヴァーヒンダーン。 Verschone mich mit dem、womit Du die (verschiedenen) Schichten Deiner Diener und Dienerinnen geprüft hast です。 Lasse mich die Stufen desjenigen erreichen、um den Du Dich gekümmert hast、dem Du Gaben geschenkt hast und mit dem Du zufrieden bist、so dass Du ihn hast geehr leben und glücklich sterben lassen。

    Ruste mich mit der Fähigkeit、das (an Taten) auszurotten、die goten Taten wirkungslos macht und den Segen vergehen lässt でした。 ヘルツ ダス マイデン デア ヘスリッヒケイテン デア シュレヒテン テイテン ウント デア シュマッハ デア シェンドリッヒケイテン フューレン。 レンケ・ミヒ・ニヒト・フォン・デム・アブは、ディヒ・フォン・デム、ダス・ミール・デイン・ツーフリーデンハイトがすべてのアウシュルスをもたらしました。 Reiße die Liebe zum niederträchtigen Dieesseits aus meinem Herzen, welches das verweult, was bei Dir ist, das Streben nach dem Weg zu Dir Behindert und von der Annäherung an Dichablenkt. Verschönere für mich Dich in der Einsamkeit am Tag und des Nachts anzurufen。 Schenke mir einen Schutz, der mich der Ehrfurcht Dir gegenüber annähert, der mich von dem Übertreten Deiner Verbote abbringt und mich von der Gefangenschaft der großen Sinden をご覧ください。

    Schenke mir die Reinigung von der Unreinheit des Ungehorsams。 Befreie mich von dem Schmutz der Fehler。 待ってください、Kleidung Deiner Unversehrtheit。 Bedecke mich mit dem Gewand Deiner Heilung 。 Überhäufe mich mit Deinen reichlichen Gaben。 Gib mir Deine Gütigkeiten und Großzügigkeiten weiter. Deiner Erfolgsleitung と Deiner Rechtleitung を含む、Unterstütze mich です。 Hilf mir zur goten Absicht、zu akzeptabler Sprache und schönen Taten。

    Überlasse mich nicht meiner Stärke und meiner Kraft statt Deiner Stärke und Deiner Kraft。 タグを付けて、あなたの意見を信じてください。 Entblöße mich nicht gegenüber Deiner Gefolgschaft [auliya]。 Dank an Dich から、Lasse mich das Gedenken an Dich nicht vergessen und entziehe mir nicht、sondern schreibe ihn mir vor in den Fällen des Vergessens、wenn die Unwissenden über Deine Gaben nachlässig werden。 Schenke mir das Lobpreisen dessen、は Du mir zugeteilt hast、und das Eingestehen dessen、は Du mir geschenkt hast でした。

    Lasse meine Zuneigung zu Dir höher als die Zuneigung aller Zuneigenden und meine Dankpreisung zu Dir höher als die Dankpreisung aller Dankpreisenden を選択してください。 ラッセ・ミヒ・ニヒト・イム・シュティッヒ、ウェン・イヒ・デイナー・ベダルフ。 あなたの人生は、私にとって最高の人生でした。 Verstoße mich nicht durch das、mit dem Du die mit Dir Verfeindeten verstoßen hast、denn ich ergebe mich Dir. Ich weiß、dass der Beweis Dir gehört、dass Dir die Güte eher gebüult、dass Du freigiebiger mit Gefälligkeiten bist、dass es Dir zusteht、gefürchtet zu werden、dass esteht Dir zusteht dasglist dugebens、ss ss Dir näher ist、dass Duヴァーヒュルスト、アルスダス・デュ・エントブロエスト。

    Deswegen lasse mich ein gesegnetes Leben, das in Verbindung steht zu dem, was ich will und das, was ich mag, auf eine Weise erreichen, so dass ich das, was Du verpönst, nicht begehe, und das, was Du verwenicht has動詞ラッセ・ミッヒ・アイネン、トッド・スターベン・ウィー・ジェネン、そして、あなたのレヒテン・ウム・セイナーの命を奪ってください。 Lasse mich vor Dir demütig sein und bei Deinen Geschöpfen ehrenhaft sein. ラッセ・ミッヒ・ニードリッヒ・セイン、ウェン・イヒ・ミット・ディル・アレイン・ビンとエルヘーエ・ミッヒ・ウンター・デイネン・ディーネルン。 あなたの人生は、あなたの人生の中で最も重要なものであり、あなたの人生のベッドデュルフティグケイトとアームットの方向性を決定します。 Schütze mich vor der Schadenfreude der Feinde、vor dem Eintreffen des Unheils sowie vor der Demütigung und dem Leiden。 Nachdem Dir das, was von mir war, bekannt wurde, umhülle mich so wie jener, der die Macht hat zu ergreifen, wenn nicht sein Langmut wäre, und für das Vergehen zu bestrafen, wenn seine Geduld nicht wäre。

    Falls Du für Leute Versung または Schlimmes willst、dann rette mich davor als ein Zufluchtuchender bei Dir. Da Du mich in Deinem Dieesseits nicht in eine schändliche 状況 gebracht が必要なので、Deinem Jenseits の eine ähnliche (状況) に mich nicht をもたらします。 Verbinde Deine erste Gunst mit der letzten davon und Deine vorangegangenen Vorzüglichkeiten mit den neuen davon.

    Versorge mich nicht mit Gaben, durch die mein Herz hart wird und plage mich nicht mit einer Plage, durch die meine Brillanz vergeht。 Erlege mir weder eine Schande auf, durch die Respekt mir gegenüber vermindert wird, noch einen Makel, durch den meine Stufe deswegen ignoriert wird。 Beängstige mich nicht mit einer Angst, durch die ich hoffnungslos werde, oder mit einer Furcht, durch die ich erschrocken werde。

    Errichte meine Furcht vor dem von Dir Angedrohten, meine Vorsicht vor Deiner Mahnung und Warnung und meine Ehrfurcht beim Rezitieren Deiner Verse [ayat]。 Bereichere meine Nacht mit dem Aufwachen darin、um Dir zu dienen、mit meiner Einsamkeit in dem nachtlichen Anbeten Deiner、mit meiner Abgeschiedenheit bei der Einkehr zu Dir、mit dem Erfragen meiner meiner Einsamkeit bei fîrung Diren Feuurme und um mich zu bewahren vor dem、ウォリンDessen Leute zu Deiner Bestrafung sind。

    Lasse mich nicht in meine Übertretung treiben, noch überlasse mich zeitweilig meiner Unachtsamkeit ではありません。 Mach mich nicht zu einer Mahnung für diejenigen、die sich mahnen lassen、noch zu einem Exempel für diejenigen、die Lehren ziehen、noch zu einer Versuchung für diejenigen、die hinschauen。 飛行機ニヒト ゲゲン ミッヒ ム ツーゲ デイナー Planung gegen Leute。 Ersetze mich nicht durch andere。 Verändere meinen Namen nicht (von den Glücklichen zu den Unglücklichen)。 Verändere meinen Körper nicht。 Deine Geschöpfe、noch zu Deinem Gespött、noch zu Gefolgschaft、außer der von Deiner Zufriedenheit、oder Erniedrigung、außer beim Rächen für Dich を見つけてください。

    Lasse mich die Kühlung Deiner Verzeihung und die Süße Deiner Gnade、Deinen Komfort、Deinen duftenden Segen und Dein Wohlstandsparadies spüren。 Lasse mich die (komplette) Hinwendung zu dem, was Du liebst, durch Reichlichkeit aus Deiner Reichlichkeit und die Anstrengung für das, was zu Dir und bei Dir näher Bringt, shmecken. Beschenke mich mit einem Geschenk von Deinen Geschenken。

    Lasse meinen Handelprofitabel und meine Rückkehr (zu Dir) nicht verlustreich sein。 ラッセ・ミッヒ・ディーネ・ステルング・フュルヒテンとミッヒ・ナッハ・デム・ズーサムメントレフェン・ミット・ディル・ゼネン。 Nimm meine Reue an als eine endgültige Reue, durch die keine kleinen oder großen Sünden bleiben und durch die Du nichts Offenkundiges oder Verborgenes (von meinen Zun) beässt.

    Reiße den Groll gegenüber den Gläubigen aus meiner Brust。 あなたの健康を維持してください。 Sei für mich, wie Du für die Rechtschaffenen bist. Schmücke mich mit dem Schmuck der Gottesfürchtigen。 Ordne mir eine Sprache der Wahrhaftigkeit als einer der Vorangegangenen zu und ein wachsendes Andenken unter den Kommenden. Bringe mich in den Hof der (ausgezeichneten) Vorgänger です。

    Vollende die Reichlichkeit Deiner Gaben an mir und zeige deren Vorzüge bei mir。 Fülle meine Hände mit Deinem Nützlichen und führe Deine ehrenhaftesten Gaben zu mir. ラッセ・ミッヒ・ナッハバー・デイナーは、パラディース・セインのゲフォルグシャフトを再確立し、デイン・アウザーヴェルテンを獲得しました。 シュトゥーフェンの街で、ドイツの人々は、自由に言葉を語り続けます。 Bereite für mich bei Dir eine Ruhstätte, bei der ich zufrieden Zuflucht erlange und einen Ort zum Rückzug, in dem ich mich ausruhe und (in dem) meine Augen beglückt werden.

    Bemesse mich nicht nach den schlimmsten Vergehen、und lasse mich nicht an dem Tag dem Untergang entgegen gehen、an dem das Verborgene geprüft wird。 ツヴァイフェルとヴェルダハトとエブネ・ミル・フュル・ディ・ヴァールハイト・アイネン・ヴェグ・ドゥルチ・ジェデ・グナーデが必要です。 あなたの人生は、Deiner Freigiebigkeit reichlich und erhöhe für mich meine Anteile der Gefälligkeit aus Deiner Gütigkeit にあります。

    Lasse mein Herz Vertrauen haben in dem、は Du hast und meine Sorge ausschließlich dem gelten、Dir gehört でした。 Setze mich für das ein, wofür Du Deine Auserwähltesten einsetzt und durchtränke mein Herz mit dem Gehorsam Dir gegenüber, bei der Nachlässigkeit des Verstandes.

    ヴェレーネ・イン・ミール・ライヒトゥム、ケイシュハイト、ヴォーレルゲーヘン、シッヒャーハイト、ゲズントハイト、ヴォールスタンド、ツーフリーデンハイト、ウンヴァーヘルトハイト。 Zerstöre meine goten Taten nicht durch das, womit sie verunreinigt werden an Ungehorsamkeiten Dir gegenüber und bei meinem Alleinsein nicht mit dem, was mir Widefäult an Einflüsterungen Deiner Prüfung. Bewahre mein Antlitz vor dem Betteln bei einem aus den Welten (der Dschinn und der Menschen) und beschütze mich vor dem Erusen dessen、die Frevler haben でした。

    Mache mich weder zu einer Stütze für die Unterdrücker noch zu einem Handlanger und zur Hilfe für sie für die Aufhebung Deines Buches。 Bewahre mich, so dass ich es nicht weiß, mit einer Obhut, mit der Du mich beschützt.

    Eröffne für mich die Türen der Reue zu Dir、zu Deiner Gnade、Deiner Barmherzigkeit und Deiner reichlichen Versorgung、denn wahrlich strebe ich Dich an。 Vollende bei mir Deine Gaben、denn wahrlich、Dubist der beste Schenker der Gaben。

    Lasse mich den Rest meines Lebens die Pilgerfahrt [hadsch] und die Wallfahrt [umra] um Deinetwillen verrichten、oh Herr der Welten。

    アッラー・ムハンマドと人生を共にし、家族を守り、そしてすべての人々を愛するフリーデを守りましょう。

    [1] アラファトは、エベネの名前をアイネス・ベルゲスと呼びます。 アラファト・アム・ニューンテンにおいて、イスラム教モナツのタグ・デ・ベルゲスとダミット・ダス・フェルヴァイレンが、ピルガーファールトの精神に基づいて、命を守ります。 Jener Tag wird “Tag von Arafat” genannt。

    [2] Dschinn sind Geschöpfe, die im Heiligen Qur’an erwähnt werden, eine Art nichtmaterieller Wesen in einer Art Parallelwelt.

    [3] Ahl-ul-Bait des Propheten Muhammad (s.) sind seine Tochter Fatima (a.) und die 12 Imame (a.)。

  • このトピックに返信するには、ログインする必要があります。