Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 52

> フォーラム > ドイツ語の詩、サラス、ハディース > Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 52

アルマンカックス フォーラムへようこそ。ドイツとドイツ語について探している情報はすべてフォーラムで見つけることができます。
    3,14
    参加者

    Sahifat-UL-Sadschadiyy A
    Aussprache:sahiifat-ulsadschdschaadiyya
    アラビッシュ:الصحيفةالسجادية
    persisch:صحیفهسجادیه
    englisch:Sahifa al-Sajjadiyya

    Mehr zum Thema siehe:
    Sahifat-UL-Sadschadiyy A

    ダイ・ブレッター・デア・ニーダーバーグ
    (AS-Sahifat-US-Sadschadiyy A)

    Imam Zain-ul-Abidin(a。)

    52. Eines seiner Bittgebetefürdringendes Flehen zu Allah、dem Erhabenen

    ああ、アッラーよ、私はヒンメルの言葉を失いません。 Und wie sollte Dir、oh mein Gott、verborgen bleiben、Du erschaffen hast ですか? Wie solltest Du das、Du errichtet hast, nicht aufzählen können? これは、Du steuerst、Dir unsichtbar bleiben でしたか? 問題は解決しますか? 問題は解決しますか? あなたの意見を聞きたいですか? あなたの意見を聞きたいですか?

    ゲプリセン・ビスト・デュ。 Die Gottesfürchtigsten unter Deinen Geschöpfen sind jene、die am meisten über Dich wissen。 Die unterwürfigsten Dir gegenüber sind unter Ihnen jene, die Dir am gehorsamsten sind。 Die Verachtenswertesten unter ihnen sind jene、die Du versorgst und die (demnach) einem anderen als Dir dienen。

    ゲプリセン・ビスト・デュ。 ベージュセルトと Deine Gesandten leugnet、beeinträchtigt Deine Herrschaft nicht をご覧ください。 Wer Deinem Urteil abgeneigt ist, kann Deinem Befehl nicht verändern. Wer Deine Macht leugnet、kann sich nicht schützen vor Dir. Wer einen anderen als Dich anbetet, entgeht Dir nicht, (und selbst) der, der dem Treffen mit Dir abgeneigt ist, bleibt nicht im Dieesseits am Leben.

    ゲプリセン・ビスト・デュ。 より大きな Dein Rang、より強力な Deine Herrschaft、そしてより強力な Dein Befehl を実現します。

    ゲプリセン・ビスト・デュ。 最高の情報をすべて表示し、すべての情報を確認し、すべての情報を確認してください。 トッド・シュメッケンのことを知り、そして、自分のことを知ってください。 Geheiligt と Erhaben は Du をビストします。 パートナーと連絡が取れたらすぐに。 Ich bin von Dir überzeugt, und ich habe Deine Gesandten bestätigt. Ich habe Dein Buch angenommen und jeden, der außer Dir angebetet wird, verleugnet. 私は、デミェニゲンのことを忘れずに、より良い人生を送りたいと思っています。

    Allah unser, wahrlich Erachte ich meine (guten) Handlungen morgens und abends für gering. 私は妊娠中の私の人生を、そして、私の人生をフェーラーに導きます。 Durch meine Übertretung gegenüber meiner Seele bin ich demütig. マイネ・タテン・ハーベン・ミッヒ・ツーグルンデ・ゲヘン・ラッセン。 Meine Vorlieben haben mich zu Fall gebracht。 Meine Gelüste haben mich zur Verarmung gefüult.

    Deshalb bitte ich Dich, oh mein Gebieter mit der Bitte desjenigen, dessen Seele aufgrund seiner übertriebenen Hoffnung nachlässig ist, dessen Körper sorglos ist, weil seine Adern Ruhig sind, dessen Herz verführ ist durch die Reichlichkeit der Gaben an ihn und dessen Gedanken sich wenig beschäftigen mit dem, was aus ihm wird, mit der Bitte desjenigen, der überwältigt wurde von der (übertriebenen) Hoffnung, der von den Vorlieben verführ wurde, der von dem Dieesseits beherrscht wurde und der im Schatten des Todes ist, mit der Bitte desjenigen, der Seine Sinden für viel hält und seine Fehler zugibt, mit der Bitte desjenigen, der keinen Herrn hat außer Dir, keinen Gebieter, keinen Retter und keine Zuflucht vor Dir hat außer zu Dir.

    Oh mein Gott、ich bitte Dich bei Deinem Pflichtanrecht auf alle Deine Geschöpfe、bei Deinem großen Namen、mit dem Du Deinen Gesandten befohlen hast、damit Dich zu lobpreisen、und bei der Herrlichkeit Deines ehrwürdigen Seins (Antlitzes)、das nie zuグランデ・ゲート、シックニー・ベンダート、シック・ニー・ヴェヴァンデルトとニー・ズ・エンデ・ゲフト、ダス・ドゥ・ムハンマドと家族ムハンマドのセグネストとダス・ドゥ・ミッヒ・ドゥルチ・デン・ゴッテスディエンスト・アン・ディヒ・フォン・アレム・ウナブンヒ・マッハスト、ダス・デュ・マイネ・ゼーレ・ヴォム・ディエッセイツ・デュルチ・ディ・フルヒト・ヴォル・ディル・アブルクスト・アンド・ダス・デュ・ミッヒMit der Reichlichkeit an Deiner Großzügigkeit aus Deiner Gnade zurückkehren lässt。 デン・ヴァーリッヒ監督。

    Vor Dir habe ich (Ehr-)furcht. Dich bitte ich um Hilfe, und nur auf Dich setze ich Hoffnung. Dich bitte ich und bei Dir suche ich Zuflucht。 Dir vertraue ich und Dir allein bitte ich um Unterstützung、bin von Dir überzeugt、および Dir überlasse ich mich をご覧ください。 Auf Deine Großzügigkeit und Deine Freigkeit verlasse ich mich.

  • このトピックに返信するには、ログインする必要があります。