ドイツの家族再統合のための記入済み申請書(例)

アルマンカックス フォーラムへようこそ。ドイツとドイツ語について探している情報はすべてフォーラムで見つけることができます。
    匿名の
    ビジター

    翻訳は削除されており、受け取った書類一覧には記載されていないと思いますが、例のように申請書に記入すれば問題ありません。

    おかげで..

    emre03
    参加者

    こんにちは、皆さん、私の任命日は 10 年 2014 月 XNUMX 日です。
    すべて問題ありません。理解しました。問題が 8 つだけあります。妻はドイツにいて、ドイツの身分証明書には旧姓が記載されていますが、ドイツには結婚証明書がないため変更されませんでした。XNUMX 番目の質問はどうすればよいですか?

    8. えへがって名前[妻の姓]

    geburtsname[kızlıksoyadı] —bu bölüme ne yazmalıyım soy ismi değişmediki

    ヴォルナメン[名前]

    emre03
    参加者

    こんにちは、皆さん、私の任命日は 10 年 2014 月 XNUMX 日です。
    すべて問題ありません。理解しました。問題が 8 つだけあります。妻はドイツにいて、ドイツの身分証明書には旧姓が記載されていますが、ドイツには結婚証明書がないため変更されませんでした。XNUMX 番目の質問はどうすればよいですか?

    8. えへがって名前[妻の姓]

    geburtsname[kızlıksoyadı] —bu bölüme ne yazmalıyım soyadı değişmedi ki?  offoff:)

    ヴォルナメン[名前]

    fuk_xnumx
    参加者

    問題ありません。旧姓または自分の姓を書いてください。出生証明書のサンプルに記載されますか? 彼/彼女はすでにあなたと結婚していますか?

    emre03
    参加者

    はい、私たちは結婚しているようですが、別の質問があります。ドイツ国民である私の妻はどれくらいの期間私のビザを受け取ることができますか? 行った人のほとんどは1週間、10日、2週間と言っていますが、3か月という人もいますが、私にはわかりません。

    fuk_xnumx
    参加者

    1週間以内にビザを取得できる確率は3%、2週間以内は10%、1か月以内は20%、30のようになります。それは頭の中で評価し、1〜2か月は気にしないでください、ストレスを感じないでください、常に手順に従う必要はありません、心をクリアにしてみてください、今日が来た、明日が来るので待つ可能性が高くなります。

    はい、私たちは結婚しているようですが、別の質問があります。ドイツ国民である私の妻はどれくらいの期間私のビザを受け取ることができますか? 行った人のほとんどは1週間、10日、2週間と言っていますが、3か月という人もいますが、私にはわかりません。

    匿名の
    ビジター

    こんにちは、

    Başvuru formunda adres bolumune kendi adresimizi yani …. Mah…. Caddesi yazilacak yerleri yani o mahalle , No Yada cadde sokak gibi kelimeleri almancamı olacak. Yoksa normal türkce şekildemi. Bazıları sorun olmaz bazıları sorun çıkar diyorlar. Ne yapmam gerekiyor. Ona göre tercümana gideceğim.

    ありがとうございます。

    fuk_xnumx
    参加者

    :) 何が問題になりますか? 好きに書いてください。彼らは私よりもはるかに上手にトルコ語を話します。領事館の人たちはあなたの望むようにトルコ語を話します。

    こんにちは、

    Başvuru formunda adres bolumune kendi adresimizi yani …. Mah…. Caddesi yazilacak yerleri yani o mahalle , No Yada cadde sokak gibi kelimeleri almancamı olacak. Yoksa normal türkce şekildemi. Bazıları sorun olmaz bazıları sorun çıkar diyorlar. Ne yapmam gerekiyor. Ona göre tercümana gideceğim.

    ありがとうございます。

    匿名の
    ビジター

    :) 何が問題になりますか? 好きに書いてください。彼らは私よりもはるかに上手にトルコ語を話します。領事館の人たちはあなたの望むようにトルコ語を話します。

    だからこそ、あらゆる声が上がるたびに私たちは板挟みになってしまうのです。

    最後の質問ですが、そこには住居に登録されている住所を書くのでしょうか、それとも今滞在している住所を書くのでしょうか? 状況があるから教えてください。 住居に登録されている住所から引っ越しましたが、滞在許可証は変更していません。 しかし、妻は本籍地をドイツ居住者として記入していたのですが、必要書類に記入していなかったので、問題ないと返事をしてきました。 私はそこに住んでいません。 妻が出て行ったから。 次に、私が住んでいる場所の住所、または住民登録されている住所を書く必要があります。

    ありがとう。

    fuk_xnumx
    参加者

    両方の住所を望まないか、それともトルコに住所を残しておきたいかを尋ねるオプションがあるはずです。現在の住所を書いて、話している番号も書き留めていただければ、より適切にお手伝いいたします。住所番号 23 に何を書けばよいかを考えています。

    匿名の
    ビジター

    両方の住所を望まないか、それともトルコに住所を残しておきたいかを尋ねるオプションがあるはずです。現在の住所を書いて、話している番号も書き留めていただければ、より適切にお手伝いいたします。住所番号 23 に何を書けばよいかを考えています。

    説明が間違っていたようです。 ここの住所を教えていただきたいと思いました。 私はここに登録されている住所に住んでいません。 Esim は、ドイツで必要なフォームの住所の首輪の写真に記載されている住所です。 申請書の裏面の現住所欄に本籍の住所を書くか、そうでない場合は現住所を書きます。 私が現在住んでいる住所を書いたとします。そうすると、妻はそこでは違うのですが、ここで別の住所を書いても問題ありますか? 

    fuk_xnumx
    参加者

    妻が何を書いたとしても、それを書き留めて、ドイツに行くときは領事館に住所をドイツの住所に変更してもらいましょう。そうしないとトルコから罰金を課せられます。

    説明が間違っていたようです。 ここの住所を教えていただきたいと思いました。 私はここに登録されている住所に住んでいません。 Esim は、ドイツで必要なフォームの住所の首輪の写真に記載されている住所です。 申請書の裏面の現住所欄に本籍の住所を書くか、そうでない場合は現住所を書きます。 私が現在住んでいる住所を書いたとします。そうすると、妻はそこでは違うのですが、ここで別の住所を書いても問題ありますか? 

    匿名の
    ビジター

    妻が何を書いたとしても、それを書き留めて、ドイツに行くときは領事館に住所をドイツの住所に変更してもらいましょう。そうしないとトルコから罰金を課せられます。

    助けてくれてありがとう..

    ALANYALI
    参加者

    20.10.2014 de vize başvurusu yaptım forumda ama yenıyım bu konuyu bilmedigim için suratına turulmeyecek bır ınsana 40 tl bayıldım yazıklar olsun bana  😮 😮 😮 ;D ;D

    asparagasxnumx
    参加者

    私は混乱していて、これらの要求された文書を私が言われたように翻訳しているので、先に進んでください、しかし私に送られた電子メール(離婚裁判所命令を除いて)はそのようなことを何も書いていません。 つまり、要求されたドキュメントを別の宣誓翻訳者から翻訳してもらう必要がありますか? それともアポスティーユには十分ですか?

15 つの回答を表示 - 31 ~ 45 (合計 51)
  • このトピックに返信するには、ログインする必要があります。